Перейти к содержимому


Фотография

Иностранцев переводим правильно


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 534

#461 belyi-razboynik

belyi-razboynik

    Перворазрядник

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 609 сообщений

Отправлено 08 February 2014 - 20:04

А этот самый Надь имеет какое-то отношение к биатлону?
И потом, Вы, блистая своим знанием венгерского языка, уверены, что всё написали правильно?
Я имею ввиду имя этого человека. Разве Дьёрдь по-венгерски пишется как Gyorgy?
Или всё-таки György?
Или вам диакритические (надстрочные) знаки в венгерском языке по фигу?

не знаю имеет или нет, но проблемы с правильным прочтением имен есть не только в биатлоне.
диактритических знаков у меня на клавиатуре нет, смысл то не в них
  • 0

#462 volga7

volga7

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6833 сообщений

Отправлено 08 February 2014 - 20:58

не знаю имеет или нет, но проблемы с правильным прочтением имен есть не только в биатлоне.

Что значит – не знаете? А зачем тогда здесь «выпендриваетесь»?
Диакритические знаки решительным образом меняют звучание написанной буквы.
Сравните в немецком языке
Döll – это Дёлль, а Dоll – это Долль.
Или в чешском языке:
Šlesingr – это Шлезингр, а Slesingr – это Слесингр.

диактритических знаков у меня на клавиатуре нет, смысл то не в них

Не диактритических, а диакритических. Учитесь правильно писать термины в лингвистике.
Смысл как раз именно в них.
А для тех, кто хочет правильно изложить свои мысли, препятствий не существует.
Набираете текст в формате Word. Когда встречает диакритический знак, то выбираете вверху (в командных символах внутри Word) «Вставка», затем «Символ» и выбираете, что Вашей душе угодно.
А затем набранный текст копируете уже в поле комментариев нашей ветки форума.
  • 0

#463 belyi-razboynik

belyi-razboynik

    Перворазрядник

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 609 сообщений

Отправлено 08 February 2014 - 21:51

Что значит – не знаете? А зачем тогда здесь «выпендриваетесь»?
Диакритические знаки решительным образом меняют звучание написанной буквы.
Сравните в немецком языке
Döll – это Дёлль, а Dоll – это Долль.
Или в чешском языке:
Šlesingr – это Шлезингр, а Slesingr – это Слесингр.


Не диактритических, а диакритических. Учитесь правильно писать термины в лингвистике.
Смысл как раз именно в них.
А для тех, кто хочет правильно изложить свои мысли, препятствий не существует.
Набираете текст в формате Word. Когда встречает диакритический знак, то выбираете вверху (в командных символах внутри Word) «Вставка», затем «Символ» и выбираете, что Вашей душе угодно.
А затем набранный текст копируете уже в поле комментариев нашей ветки форума.

я в курсе этих точек, не придирайтесь. у меня Ворда нет, потому и говорю
  • 0

#464 Bob82

Bob82

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 22714 сообщений

Отправлено 02 March 2014 - 10:52

Появилась юная 17-летняя биатлонистка из Франции BRAISAZ Justine, которая ходом была быстрее Кайшевой и Ко.
Хотелось бы узнать у специалистов как правильно писать фамилию этой биатлонистки, так как одни пишут Брайсаз, другие Бреза.
  • 0

#465 zh-eug

zh-eug

    ЗМС

  • Черти!!! УгаГА!
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 16077 сообщений

Отправлено 02 March 2014 - 12:19

Бреза́
  • 1

#466 volga7

volga7

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6833 сообщений

Отправлено 02 March 2014 - 16:46

Появилась юная 17-летняя биатлонистка из Франции BRAISAZ Justine, которая ходом была быстрее Кайшевой и Ко.
Хотелось бы узнать у специалистов как правильно писать фамилию этой биатлонистки, так как одни пишут Брайсаз, другие Бреза.

Жюстин Бреза (или Брэза), ударения и в имени, и в фамилии на последнем слоге.
  • 1

#467 volga7

volga7

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6833 сообщений

Отправлено 14 December 2014 - 21:21

В сборной Франции на этапах Кубка Мира появились новые биатлонисты.

Даю правильные переводы имён и фамилий.

Биатлонист Quentin Fillon-Maillet по-русски пишется как Кантен Фийон-Майе.

Биатлонистка Enora Latuillière по-русски пишется как Энора Латюйер.

Биатлонистка Coline Varcin по-русски пишется как Колин Варкен.

 

Труды просветительства не пропадают даром. Услышал, как Губерниев в репортаже произнёс Хурн и радостно хмыкнул.

Раньше-то всё Хорн да Хорн...


  • 1

#468 Ulver

Ulver

    (\^•.•^/)

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 10432 сообщений

Отправлено 15 December 2014 - 01:33

В сборной Франции на этапах Кубка Мира появились новые биатлонисты.

Биатлонистка Enora Latuillière по-русски пишется как Энора Латюйер.

как, даже "р" на конце произносится?


  • 0

#469 volga7

volga7

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6833 сообщений

Отправлено 15 December 2014 - 06:30

как, даже "р" на конце произносится?

Ну да.

В фамилии Latuillière после R стоит немая (непроизносимая) буква Е. Так вот благодаря этой Е звук Р в фамилии

француженки произносится и пишется.

По аналогии известный французский политик Robespierre читается как Робеспьер.


  • 0

#470 Bob82

Bob82

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 22714 сообщений

Отправлено 09 January 2015 - 19:14

В сборной Франции на этапах Кубка Мира появились новые биатлонисты.
Даю правильные переводы имён и фамилий.
Биатлонист Quentin Fillon-Maillet по-русски пишется как Кантен Фийон-Майе.
Биатлонистка Enora Latuillière по-русски пишется как Энора Латюйер.
Биатлонистка Coline Varcin по-русски пишется как Колин Варкен.
 
Труды просветительства не пропадают даром. Услышал, как Губерниев в репортаже произнёс Хурн и радостно хмыкнул.
Раньше-то всё Хорн да Хорн...

Спасибо, значит Фийон-Майе пишется через дефис, а то на некоторых сайтах пишут FILLON MAILLET Quentin (Кантен Филлон Майе).

Кстати, Губерниев сделал прогресс и называет сейчас Жюстин Браза, хотя бы так, а то раньше вообще что-то невразумительное или называл просто французская биатлонистка.
  • 0

#471 Hron

Hron

    Третьеразрядник

  • Люди Ы
  • PipPip
  • 219 сообщений

Отправлено 12 January 2015 - 19:22

[color=#000000][font=arial]Биатлонистка Coline Varcin по-русски пишется как Колин Варкен.

Разве c перед i не с?
  • 1

#472 volga7

volga7

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6833 сообщений

Отправлено 14 January 2015 - 20:22

Спасибо, значит Фийон-Майе пишется через дефис, а то на некоторых сайтах пишут FILLON MAILLET Quentin (Кантен Филлон Майе).

Кстати, Губерниев сделал прогресс и называет сейчас Жюстин Браза, хотя бы так, а то раньше вообще что-то невразумительное или называл просто французская биатлонистка.

Да, Фийон-Майе пишется именно через дефис. Вот, например, статья о нем на франкоязычном сайте:

http://www.nordicmag...meilleurs-1216/

Я не знаю, почему IBU опускает дефисы в фамилиях французских спортсменов (ещё пример Дорен-Абер таже почему-то пишется в биатлонных протоколах без дефиса), а вот в фамилиях польских спортсменов дефис этот ставится, посмотрите NOWAKOWSKA-ZIEMNIAK Weronika.


  • 0

#473 volga7

volga7

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6833 сообщений

Отправлено 14 January 2015 - 20:26

Разве c перед i не с?

О, боже... что это я написал? :o

Конечно, Вы правы.

Правильное написание и звучание фамилии Varcin на русском языке - это Варсен.

Дико извиняюсь и благодарю за абсолютно правильное замечание.


  • 0

#474 Bob82

Bob82

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 22714 сообщений

Отправлено 13 November 2015 - 22:57


Уважаемый volga7, как правильно писать имя японского фигуриста Shoma UNO?


  • 0

#475 zh-eug

zh-eug

    ЗМС

  • Черти!!! УгаГА!
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 16077 сообщений

Отправлено 14 November 2015 - 13:36

Сома Уно, в японском языке нет шипящих. при переводе на английский язык пишется Sh, произносится как с. 

https://ru.wikipedia...тема_Поливанова

https://ru.wikipedia.../wiki/Уно,_Сёма


  • 1

#476 aleshon

aleshon

    ЗМС

  • Модератор раздела
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 40741 сообщений

Отправлено 14 November 2015 - 13:59

Сёма Уно, правильно, а ни как иначе. На агентстве весь спорт неправильно перевели, Сома.

#477 volga7

volga7

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6833 сообщений

Отправлено 10 January 2016 - 20:56

Биатлонистка из Японии Фуюко Судзуки вышла замуж, теперь её фамилия звучит как Татидзаки.


  • 0

#478 Bob82

Bob82

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 22714 сообщений

Отправлено 25 November 2016 - 00:34

Биатлонистка из Японии Фуюко Судзуки вышла замуж, теперь её фамилия звучит как Татидзаки.


Что-то Вас давно не видно на СБ? Скажите, пожалуйста, как правильно писать Beitostølen - Бейтостолен или Бейтоштолен (на сайте СБР)?
  • 0

#479 zh-eug

zh-eug

    ЗМС

  • Черти!!! УгаГА!
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 16077 сообщений

Отправлено 25 November 2016 - 02:17

Бейтостолен

была бы фамилия, то писалась б через "ё", а с географическими названиями по словарям


  • 0

#480 volga7

volga7

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6833 сообщений

Отправлено 29 November 2016 - 19:39

Что-то Вас давно не видно на СБ? Скажите, пожалуйста, как правильно писать Beitostølen - Бейтостолен или Бейтоштолен (на сайте СБР)?

Произносится как Бейтостёлен. Это самый лучший вариант.

Бейтостолен хуже, а уж Бейтоштолен - это вообще ни в какие ворота.

Что касается мнения уважаемого форумиста zh-eug (географические названия по словарям), то я в раздумье.

В Большом норвежско-русском словаре В.Д.Аракина (издательство "Живой язык", 2000 г) я в списке географических названий Beitostølen не нашёл. Не знаю, может быть есть другие словари, где этому населённому пункту уже присвоен филологами точный перевод...


Сообщение отредактировал volga7: 29 November 2016 - 19:40

  • 1


Количество пользователей, читающих эту тему: 2

0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых пользователей