Марте Олсбю Ройселанд.
Адаптировано под русский.
А больше всего меня убивает маниакальное желание норвежское окончание -land переводить как "ланн". Ведь "land" по-норвежски тоже "страна", как и по-английски.
Тут не то что нет логики - тут просто нет здравого смысла.
А меня убивает Ваше невежество в лингвистике, и в знании норвежского языка, в частности.
Для того, чтобы вести дискуссию, надо иметь хотя бы элементарные знания о предмете спора.
Все источники находятся в свободном доступе.
Набираете в Вики норвежско-русскую практическую транскрипцию и изучаете, как в норвежском языке звучат те или иные буквы или сочетания букв.
Ваше маниакальное желание перенести нормы английского языка в норвежский меня убивает точно также, как желание Губерниева перенести нормы немецкого языка в тот же норвежский.
Но Губерниев хотя бы учится, и через несколько лет научился правильно произносить фамилию норвежской биатлонистки Хурн именно так, как она звучит на самом деле, а не Хорн как он практиковал ранее.
Вы же не учитесь ничему, хотя у Вас была прекрасная возможность консультироваться у Сольвейг на известном Вам форуме.
Так вот в норвежском языке словосочетание ND на конце слова или фамилии переводится как удвоенное НН. Это азы норвежской фонетики.
Поэтому не Ройселанд (как Вы коверкаете фамилию биатлонистки), а Рёйселанн.
И не Биркеланд, а Биркеланн.
Не Л’Абе-Лунд, а Л’Абе-Лунн.
Далее норвежская буква ø в середине слова и после согласной всегда перводится как Ё.
Поэтому Bøe звучит и переводится именно как Бё, а не как Бо или Бе.
Точно также Røiseland пишется через ё в первом слоге как Рёйселанн.
Про правильный перевод Olsbu как Ульсбу я уже писал на этой ветке.
Повторю специально для Вас.
Норвежская буква U всегда звучит, как У русское (а не Ю).
То есть вариант перевода Ольсбю невозможен! Там в фамилии норвежки на конце звук У.
Далее, норвежская буква О имеет двоякое звучание – как русское О или русское У.
Обратимся к известным примерам, как же на практике произносятся норвежские имена и фамилии, начинающиеся на букву О.
А произносится в этих словах первая буква в подавляющем большинстве случаев как У.
Например, вспомните, как зовут Бьёрдалена?
Имя Ole хвучит как Уле.
Имя Olaf звучит как Улаф.
Фамилия норвежского биатлониста Os звучит как Ус.
Столица Норвегии Oslo звучит как Ушлу или Услу, но никак на Ослу!