Я не на счет СМИ = а насчет того, чтобы указания тренера доводились до игроков в неискаженном виде, а также точка зрения игроков до тренера...
Потому что не раз встречал инфу о том что клубные переводчики порят отсебятина. Начиная с Талалаева, который так переводил Скалу, что один лег, знающий русский язык, возмутился...
А они и не могут грамотно переводить, ибо не знают язык на профессиональном уровне. Талалаев год или два поиграл в Италии и освоил итальянский, Попов и Карпин несколько лет работали в Испании, ну и... Диплома перевеодчкаи или окончания каких-нибудь курсов у них нет... И Эмери сам сказал, что причина моей неудачи в Спартаке - незнание русского языка.
По Якину, Рую и ?? тоже попадалась инфа в прессе что их переводят зачастую с точностью до наоборот. енер должен знать
Переводчик Карреры, да и нынешний переводчик Станковича никогда до Спартака переводчиками с итальянского не работали...
Чтобы до игрока тренер мог донести на русском весь смысл тактической задумки, то, получается, русский язык надо знать как? Филигранно или на уровне разговорного в со-вер-шен-стве... За год-полтора... Это реально в возрасте под 50, а не в 20 с небольшим, как в институте? Возраст имеет огромное значение... Тот же Карпин учил испанский на пенсии? Посмотрел бы я его успехи, если бы он учил английский с его транскрипциями каждого слова !!! и невнятным произношением... В отличие от тех же итальянского, испанского и ... португальского без акцента

...
Тема сложная, аксиом в ней нет...
Получается, что тренер должен знать язык на... Профессиональном уровне... Чтобы донести с интонациями...
Один великий, который сегодня в заявку Акрона не попал из-за того, что рука была в неестественном положении, резвился, рассказывая в своей фирменной манере, как Эмери ему рассказывал, что все плохие, а он лучший и всех порвет... Через переводчика за 30-50 тысяч рублей в месяц...