Хоть как не называй только в печку не ставь! Думаю это сути не меняет.Эта ветка и существует для того, что рассеивать заблуждения наподобие Вашего, а также пояснять, как нужно произносить фамилии биатлонистов, и как не нужно.
Вообще говоря, официальных международных языков ООН – шесть, это по алфавиту:
- английский;
- арабский;
- испанский;
- китайский;
- русский;
- французский.
По распространенности (числу жителей, им владеющими) языки занимают следующие места:
1. Китайский
2. Арабский
3. Хинди
4. Английский
5. Испанский
…
8. Русский
…
11. Французский
Иностранцев переводим правильно
#341
Автор: krolik_vova.
Отправлено 11 December 2012 - 23:51
#342
Отправлено 28 December 2012 - 11:48
#343
Отправлено 28 December 2012 - 11:55
гуглом что ли переводила?попытались ознакомиться с программой Рождественской гонки ))
Фанни Волна-Пляж-Рог и Сюзан Реального Объекта АО получает Di - мегазачет)))
Сообщение отредактировал Rash: 28 December 2012 - 11:56
#344
Отправлено 28 December 2012 - 11:57
типа того )гуглом что ли переводила?
Фанни Волна-Пляж-Рог и Сюзан Реального Объекта АО получает Di - мегазачет)))
нам тоже понравилось )
Яшу в покое оставили, от греха подальше )
Сообщение отредактировал julietta: 28 December 2012 - 11:58
#345
Отправлено 28 December 2012 - 13:48
типа того )
нам тоже понравилось )
Яшу в покое оставили, от греха подальше )
Ну, да!
#346
Отправлено 28 December 2012 - 13:51
#347
Отправлено 28 December 2012 - 14:14
Йоханесс Кюн ))А кто такой Иоанн Смело?
#348
Отправлено 28 December 2012 - 22:21
А Майкл Старец, Грайс что-ли?А кто такой Иоанн Смело?
#349
Отправлено 28 December 2012 - 22:45
ну даА Майкл Старец, Грайс что-ли?
#350
Отправлено 29 December 2012 - 10:38
#351
Отправлено 05 February 2013 - 21:21
И всё же нет. На мой взгляд. Там сыграли роль свои исторические факторы развития языка. Греческое это греческое. А норвежцы они почти как немцы. Если будет Theodor, например, то не совсем правильно обозвать его Фёдором. И тут, скорее всего, так же. Текла.Здесь другое. Все подобные греческие имена на русский исторически через Ф.
Пока за 40 лет я исключений не видел,
нет оснований делать их для одного отдельного человека теперь.
#352
Отправлено 16 February 2013 - 21:43
Да и суперзвёзд в мужском биатлоне сейчас всего две, почитай, осталось – Свеннсен да Фуркад-младший.
Скажите, а почему Вы так пишете, Свеннсен, с двумя "н"?
Ну пусть даже по правилам "д" не произносится,
в итоге верно будет Свенсен, разве нет?
#353
Отправлено 16 February 2013 - 21:47
#354
Отправлено 16 February 2013 - 22:00
ой, простите ради Бога, вместо Цитата нажался минус,-nd -> -нн
больно близко и что-то рука дрогнула (((
в других местах счас исправлюсь, ок?
хотелось только уточнить, это разве и в произношении нн, не только в написании?
как-то "Анна" сказать легко с двумя н, а Свеннсен, как-то не очень )
еще раз извините за минусы ((
#355
Отправлено 16 February 2013 - 22:40
там на самом деле два варианта - -нн и -нд, одинарного -н нет, наберите в поиске "норвежско-русская транскрипция" или что-то в этом роде
#356
Отправлено 16 February 2013 - 22:50
Да вот же, вроде все так и пишут-говорят - Свендсен,да не страшно)
там на самом деле два варианта - -нн и -нд, одинарного -н нет, наберите в поиске "норвежско-русская транскрипция" или что-то в этом роде
но серьезный человек volga7 строго - Свеннсен, как-то это озадачило )
ок, спасибо!
#357
Отправлено 17 February 2013 - 18:17
В норвежском нет однозначной транскрипции, и так и так правильно. Свеннсен - вариант к примеру Осло, а западнее на побережье - Свендсен.Да вот же, вроде все так и пишут-говорят - Свендсен,
но серьезный человек volga7 строго - Свеннсен, как-то это озадачило )
ок, спасибо!
#358
Отправлено 17 February 2013 - 23:55
Интересно, а может там, на западном побережье, и ФлатлаНД говорят?В норвежском нет однозначной транскрипции, и так и так правильно. Свеннсен - вариант к примеру Осло, а западнее на побережье - Свендсен.
#359
Отправлено 18 February 2013 - 00:45
Проблема удвоенных согласных более характерна для западных языков, чем для русского.Скажите, а почему Вы так пишете, Свеннсен, с двумя "н"?
Ну пусть даже по правилам "д" не произносится,
в итоге верно будет Свенсен, разве нет?
Скажем, в русском языке в словах троллейбус, коммерция произносится только один согласный звук, хотя написано два. Исключение, когда две согласных находятся между гласными, как в слове ванна.
Напротив, в финском языке долгота согласных играет очень большое значение, от этого меняется смысл слова:
kato – это потеря, а katto - это уже крыша.
palo - это пожар, а pallo - это уже мяч.
Вернёмся теперь к фамилии SVENDSEN.
Согласно норвежско-русской практической транскрипции в норвежском языке словосочетание ND
передается как НН (чаще) или НД (реже).
Авторы списка Торуса дали транскрипцию Свеннсен, переведя ND как НН.
У меня лично нет оснований не верить этим людям. Тем паче, что слушал ролик, на котором сам Свеннсен произносит свою фамилию. Звука Д я там не услышал.
Поэтому я пишу, как правильно с точки зрения норвежской фонетики.
Соответствует ли это традициям русского языка?
Да чёрт его знает.
Скажем, эстонцы называют свою столицу Таллинн с долгим Н на конце слова. Одно время у нас в 90-х начали точно так же писать этот город, а потом вернулись к традиционному варианту, принятому в СССР как Таллин.
Или вот слово финн, оно всегда писалось с удвоенной Н. А как Вы произносите это слово? Тяните согласный звук или нет?
#360
Автор: krolik_vova.
Отправлено 18 February 2013 - 20:31
Дак Гу вроде так и говорит?Интересно, а может там, на западном побережье, и ФлатлаНД говорят?
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей



