Перейти к содержимому


Фотография

Иностранцев переводим правильно


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 534

#101 zh-eug

zh-eug

    ЗМС

  • Черти!!! УгаГА!
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 16077 сообщений

Отправлено 12 January 2011 - 15:29

Национальное самосознание в «братских» республиках порой переходит рамки здравого смысла, и там, подобно Латвии начинают коверкать исконно русские фамилии на национальный лад.

Не совсем соглашусь. Давно хотел сказать, что если в целом имена собственные не переводятся, то внутри бывшего СССР ситуация другая, россиянин Дмитрий автоматически становится Дмитро на украинском, даже не принимая укр. гражданства :D То же и в обратную сторону, поэтому, если мы видим Siamionau, у нас он будет Семенов и никак иначе, и не важно, белорус ли он, русский, этнически или по паспорту. А у белорусов он будет Сямёнау, даже если речь идет о другом Семенове, россиянине, никакого отношения к Белоруссии не имеющего.
  • 0

#102 soyka_28

soyka_28

    МС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1585 сообщений

Отправлено 12 January 2011 - 18:05

А Сямёнау смахивает на румынский,а не белорусский.
  • 0

#103 zh-eug

zh-eug

    ЗМС

  • Черти!!! УгаГА!
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 16077 сообщений

Отправлено 12 January 2011 - 21:34

Да там просто :) Безударная "о" это "а" плюc "в" смягчается... или как точнее сказать... короче типа "w". Просто в написании непривычно, а на слух воспринимается как типичная славянская фамилия, ничего румынского :)
  • 0

#104 Helga777

Helga777

    Второразрядник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 497 сообщений

Отправлено 17 February 2011 - 18:52

Sbah, я Вас умоляю! Филология – такая же наука, как материаловедение или литейное дело.
В изучении французского языка за последние лет этак двести сложились устойчивые правила перевода на русский язык французских слов, оканчивающихся на -in, -en, -an.

Martin пишется (переводится) по-русски как Мартен,
Martinе пишется (переводится) по-русски как Мартин,
Martеn, Martеnt или Martаn пишется (переводится) по-русски как Мартан.

Таким образом, подавляющее большинство франкоязычных граждан произносят в зависимости от прононса имя младшего из братьев Фуркад как Мартен или Мартэн, и никак иначе.
Уверяю, что они даже не догадываются, что пишут об этом на украинском сайте. Или что послышалось Губерниеву с его произношением Мартан.

Другое дело, как называли Фуркада-младшего в его родном Перпиньяне, самом каталонском городе Франции, или в его семье, но это уже отдельная история…


На самом деле, есть переводческая традиция Martin писать как Мартен.
В Париже налицо сильное фонетическое измение произношения этого конечного слога «in» как «ан», однако в южных провинциях (где родился Мартен) по-прежнему сохраняется традиционное произношение слога как «эн».
Следует также иметь в виду, что в русском языке не существует тех звуков, которые ест во французском языке, и наоборот. Поэтому и возникает сложность произношения французских имён на русском языке.
Следовательно, можно произносить как МартАн, так и МартЕн.
Но всё-же - так как Мартен родился на юге Франции, то предлагаю произносить МартЕн.
  • 0

#105 Alps-s

Alps-s

    Не ищите счастье, оно у меня!

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 2947 сообщений

Отправлено 17 February 2011 - 19:27

Но всё-же - так как Мартен родился на юге Франции, то предлагаю произносить МартЕн.


Вот теперь надо бегать и смотреть, кто с юга кто с севера, Фуркад младший, Фуркад старший, и к черту географию. :)
  • 1

#106 Mick_Abrahams

Mick_Abrahams

    МСМК

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3222 сообщений

Отправлено 25 February 2011 - 01:39

Неоднократно слышал, как журналисты, обращаясь к младшему Фуркаду, произносят его имя "МартАн".
  • 2

#107 SBah

SBah

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18881 сообщений

Отправлено 25 February 2011 - 16:39

Неоднократно слышал, как журналисты, обращаясь к младшему Фуркаду, произносят его имя "МартАн".

Губерниев, вроде, постоянно так говорит
  • 1

#108 v-mir

v-mir

    Пора, брат, пора!

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8715 сообщений

Отправлено 25 February 2011 - 16:45

Губерниев, вроде, постоянно так говорит

Гу мне нравться, но я бы не стал полагаться на его "поток сознания".Если только он так не говорит, слыша, как произносят его французы.
  • 1

#109 SBah

SBah

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18881 сообщений

Отправлено 25 February 2011 - 17:31

Гу мне нравться, но я бы не стал полагаться на его "поток сознания".Если только он так не говорит, слыша, как произносят его французы.

на это и рассчитываю
  • 0

#110 v-mir

v-mir

    Пора, брат, пора!

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8715 сообщений

Отправлено 25 February 2011 - 17:34

на это и рассчитываю

Иногда я думаю, что Гу слушает только себя :D
  • 0

#111 zh-eug

zh-eug

    ЗМС

  • Черти!!! УгаГА!
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 16077 сообщений

Отправлено 25 February 2011 - 17:53

Собственно, не имеет значения, с юга он или севера, даже больше скажу, не имеет значения, как он сам себя называет, по-русски он Марте(э)н ;)

Не придирайтесь к "по-русски" :) Имеется в виду русская адаптация
  • 3

#112 agllexa

agllexa

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7719 сообщений

Отправлено 25 February 2011 - 19:49

Может на его сайте http://www.fourcadebrothers.fr спросить?
Почему коньяк Remy Martin везде Мартин и есть,
а Martin Fourcade - то ли Мартан, то ли Мартен, то ли Мартэн :) .
  • 2

#113 zh-eug

zh-eug

    ЗМС

  • Черти!!! УгаГА!
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 16077 сообщений

Отправлено 25 February 2011 - 20:27

Тот сайт французский, потому не подойдет, т.к. пишут они не кириллицей :D
  • 0

#114 volga7

volga7

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6833 сообщений

Отправлено 27 February 2011 - 18:12

Неоднократно слышал, как журналисты, обращаясь к младшему Фуркаду, произносят его имя "МартАн".

Это, наверное, такие же знатоки французского, как Губерниев или Курдюков.

Губерниев, вроде, постоянно так говорит

Ой, не могу... Губерниев - кто угодно, но только не лингвист.
Допускаю, что он прекрасно разбирается в гребле, неплохо знает рок-музыку.
Его "коронка" в биатлоне - знание дней рождения биатлонистов, кто у кого папа и мама, братья, сестры, племянники. Он в курсе кто из наших биатлонистов любит что кушать, где они летом отдыхали, какие книжки читают, любимый цвет носок...
И с упорством достойным лучшего повторяет про Зину Кочер, коверкает фамилии Буалле и Сулемдал.

Может на его сайте http://www.fourcadebrothers.fr спросить?Почему коньяк Remy Martin везде Мартин и есть, а Martin Fourcade - то ли Мартан, то ли Мартен, то ли Мартэн :) .

А кто Вам сказал, что название коньяка произносится Мартин?
Правильно - Мартен. Коньяк Реми Мартен.
  • 2

#115 Hron

Hron

    Третьеразрядник

  • Люди Ы
  • PipPip
  • 219 сообщений

Отправлено 28 February 2011 - 11:43

Предлагаю младшего Фуркада дисквалицировать пожизненно. Чтоб людям головы именем не морочил :angry:
  • 3

#116 agllexa

agllexa

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7719 сообщений

Отправлено 28 February 2011 - 12:19

А кто Вам сказал, что название коньяка произносится Мартин?
Правильно - Мартен. Коньяк Реми Мартен.


Потому что, на французские коньяки существуют вполне себе официальные транскрипции :)
[rimi ma:tin].
И хотя формально суффикс -in в РГЯ должен на русском писаться и произносится с искажением ен (мартен), тем не менее общепринято произносить по точной транскрипции.
Есть правда исключения, "мартеновская сталь" например, она звучит в оригинале "мартин стил", а у нас в соответствии с правилом искажается.
  • 0

#117 volga7

volga7

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6833 сообщений

Отправлено 01 March 2011 - 00:58

Предлагаю младшего Фуркада дисквалицировать пожизненно. Чтоб людям головы именем не морочил :angry:

Да нет никакой проблемы с Мартеном, всё яснее ясного.
Похоже здесь некоторые "англоязычные" лезут во французский монастырь со своим уставом.

Потому что, на французские коньяки существуют вполне себе официальные транскрипции :) [rimi ma:tin]. И хотя формально суффикс -in в РГЯ должен на русском писаться и произносится с искажением ен (мартен), тем не менее общепринято произносить по точной транскрипции. Есть правда исключения, "мартеновская сталь" например, она звучит в оригинале "мартин стил", а у нас в соответствии с правилом искажается.

Забавно. Будьте любезны, приведите, пожалуйста, эту "официальную транскрипцию".
Очень прошу, дайте ссылочку!
Смутно подозреваю, что Вы путаете языки.
Во-первых, по-французски мартеновская сталь пишется acier Martin. А "мартин стил" - это из другого языка.
Во-вторых, [rimi ma:tin] - это, скорее всего, английское произношение французского коньяка Rémy Martin.
Ибо я в жизни не слышал, чтобы во французском:
Ré (здесь "е" с аксант эгю) звучало как [ri]
в конце слога Mar слышалось [a:] вместо привычного французам [ar].
Французы совершенно спокойно произносят Пари, Шарль, гарсон.

Это напомнило мне сценку из юности, когда диск-жокей (ди-джей по-нынешнему) стал объявлять название хита ансамбля ABBA "Voulez-vous", пользуясь знанием английского...
  • 2

#118 agllexa

agllexa

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7719 сообщений

Отправлено 01 March 2011 - 09:42

Да нет никакой проблемы с Мартеном, всё яснее ясного.
Похоже здесь некоторые "англоязычные" лезут во французский монастырь со своим уставом.

Это напомнило мне сценку из юности, когда диск-жокей (ди-джей по-нынешнему) стал объявлять название хита ансамбля ABBA "Voulez-vous", пользуясь знанием английского...


Щаз попытаюсь проверить (как только 2 Гб фр. словарей загрузятся так сразу), сайт с транскрипцией названий коньяков точно англоязычный.
  • 0

#119 Hron

Hron

    Третьеразрядник

  • Люди Ы
  • PipPip
  • 219 сообщений

Отправлено 01 March 2011 - 10:09

Вообще, если заставить какой-нибудь переводчик (гугл к примеру) произнести что-нибудь похожее французское, к примеру matin(утро), то мне лично слышится нечто среднее между -ан и -эн.
А в школе-то да, учили -in говорить как -эн.
Короче дисквалифицировать проще :)
  • 1

#120 volga7

volga7

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6833 сообщений

Отправлено 05 March 2011 - 13:49

Сейчас в кои века посмотрел передачу «Биатлон с Дмитрием Губерниевым»...
Только из-за того, что там иностранные биатлонисты сами говорят, как правильно произносятся их имя и фамилия:
http://news.sportbox...nievim?ref=_25_
После слов Фуркада-младшего все дискуссии насчет его имени можно закрывать.
Только Мартен.

Другое дело, что появились вопросы насчёт Эдера.
Честно говоря, я раньше думал, что это Курдюков его фамилию по-английски коверкает...
  • 2


Количество пользователей, читающих эту тему: 4

0 пользователей, 4 гостей, 0 скрытых пользователей