Предлагаю младшего Фуркада дисквалицировать пожизненно. Чтоб людям головы именем не морочил 
Да нет никакой проблемы с Мартеном, всё яснее ясного.
Похоже здесь некоторые "англоязычные" лезут во французский монастырь со своим уставом.
Потому что, на французские коньяки существуют вполне себе официальные транскрипции
[rimi ma:tin]. И хотя формально суффикс -in в РГЯ должен на русском писаться и произносится с искажением ен (мартен), тем не менее общепринято произносить по точной транскрипции. Есть правда исключения, "мартеновская сталь" например, она звучит в оригинале "мартин стил", а у нас в соответствии с правилом искажается.
Забавно. Будьте любезны, приведите, пожалуйста, эту "официальную транскрипцию".
Очень прошу, дайте ссылочку!
Смутно подозреваю, что Вы путаете языки.
Во-первых, по-французски мартеновская сталь пишется acier Martin. А "мартин стил" - это из другого языка.
Во-вторых, [rimi ma:tin] - это, скорее всего, английское произношение французского коньяка Rémy Martin.
Ибо я в жизни не слышал, чтобы во французском:
Ré (здесь "е" с аксант эгю) звучало как [ri]
в конце слога Mar слышалось [a:] вместо привычного французам [ar].
Французы совершенно спокойно произносят Пари, Шарль, гарсон.
Это напомнило мне сценку из юности, когда диск-жокей (ди-джей по-нынешнему) стал объявлять название хита ансамбля ABBA "Voulez-vous", пользуясь знанием английского...