Перейти к содержимому


Фотография

Иностранцев переводим правильно


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 534

#161 volga7

volga7

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6833 сообщений

Отправлено 22 November 2011 - 08:07

Первоначальный текст в ветке "Межсезонье", а затем в "Сезон 2011-2012"

Состав сборной Германии
Женщины: Магдалена Нойнер, Андреа Хенкель, Мириам Гёсснер, Сабрина Буххольц, Тина Бахман, Франциска Хильденбранд.
Мужчины: Арнд Пайффер, Андреас Бирнбахер, Флориан Граф, Михаэль Грайс, Симон Шемп, Даниэль Граф.

Состав сборной Австрии
Мужчины: Кристоф Зуманн, Симон Эдер, Доминик Ландертингер, Даниэль Мезотич, Фритц Пинтер, Свен Гроссеггер.
Женщины: Романа Шремпф, Ирис Вальдхубер, Рамона Дюрингер.


Замечание форумиста MaxMove

Шемпп
Бахманн
Хильдебранд
Вопрос произношения оставим в стороне.

Безусловно, Франциску мы обидели. Списав состав немцев с конкурирующего форума, ни я, ни Ulver не заметили ошибки в написании её фамилии.
А вот с двойными согласными на конце немецких фамилий не всё так просто.

Почитаем, например, что пишется на этом сайте
http://www.mediaspru...skription.shtml

Примечание 1.
Удвоение немецких согласных в случаях, не оговоренных выше, отражается в русской транскрипции только между гласными и в конце слова после гласной, а иначе заменяется одиночной русской согласной. Однако ряд справочников рекомендует в именах и фамилиях сохранять двойную согласную в любом случае.

Примечание 3.
Суффикс фамилий -mann передается с одной буквой н:
Klinsmann - Клинсман, Baumann - Бауман и т.д.
Но: Thomas Mann - Томас Манн, поскольку здесь mann - корень.


Согласно данным утвержденям, правильнее будет Бахман и Шемп. Хотя ряд справочников... :D
Обнаружилось, кстати, что и имя австрийца Фритца Пинтера правильнее перевести как Фриц.
Вообще-то, он конечно, Фридрих, но если уж взялись писать имена уменьшительно-ласкательные, то и подумать можно... :rolleyes:
  • 2

#162 Автор: MaxMove.

Автор: MaxMove.
  • Гости

Отправлено 22 November 2011 - 09:09

Первоначальный текст в ветке "Межсезонье", а затем в "Сезон 2011-2012"

Состав сборной Германии
Женщины: Магдалена Нойнер, Андреа Хенкель, Мириам Гёсснер, Сабрина Буххольц, Тина Бахман, Франциска Хильденбранд.
Мужчины: Арнд Пайффер, Андреас Бирнбахер, Флориан Граф, Михаэль Грайс, Симон Шемп, Даниэль Граф.

Состав сборной Австрии
Мужчины: Кристоф Зуманн, Симон Эдер, Доминик Ландертингер, Даниэль Мезотич, Фритц Пинтер, Свен Гроссеггер.
Женщины: Романа Шремпф, Ирис Вальдхубер, Рамона Дюрингер.


Замечание форумиста MaxMove

Безусловно, Франциску мы обидели. Списав состав немцев с конкурирующего форума, ни я, ни Ulver не заметили ошибки в написании её фамилии.
А вот с двойными согласными на конце немецких фамилий не всё так просто.

Почитаем, например, что пишется на этом сайте
http://www.mediaspru...skription.shtml

Примечание 1.
Удвоение немецких согласных в случаях, не оговоренных выше, отражается в русской транскрипции только между гласными и в конце слова после гласной, а иначе заменяется одиночной русской согласной. Однако ряд справочников рекомендует в именах и фамилиях сохранять двойную согласную в любом случае.

Примечание 3.
Суффикс фамилий -mann передается с одной буквой н:
Klinsmann - Клинсман, Baumann - Бауман и т.д.
Но: Thomas Mann - Томас Манн, поскольку здесь mann - корень.


Согласно данным утвержденям, правильнее будет Бахман и Шемп. Хотя ряд справочников... :D
Обнаружилось, кстати, что и имя австрийца Фритца Пинтера правильнее перевести как Фриц.
Вообще-то, он конечно, Фридрих, но если уж взялись писать имена уменьшительно-ласкательные, то и подумать можно... :rolleyes:

Простой пример: Т. Бахманн и К. Бахман - если имя убрать, но написано будет одинаково, но это два разных человека, одна биатлонистка, другая писательница, у первой 2н, у второй 1н.
Думаю фамильные имена менять нельзя в подобном ключе при написании.
Видится это тот случай когда буква-в-букву более верно.

Если дальше пойти, то и Забрина и Зимон
и "ч" - не совсем "ч" и т.д.
Как вариант в оригинале писать имена.
  • 1

#163 volga7

volga7

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6833 сообщений

Отправлено 22 November 2011 - 20:44

Простой пример: Т. Бахманн и К. Бахман - если имя убрать, но написано будет одинаково, но это два разных человека, одна биатлонистка, другая писательница, у первой 2н, у второй 1н.
Думаю фамильные имена менять нельзя в подобном ключе при написании.
Видится это тот случай когда буква-в-букву более верно.

Если дальше пойти, то и Забрина и Зимон
и "ч" - не совсем "ч" и т.д.
Как вариант в оригинале писать имена.

Футболист Юрген Клинсман тоже пишется с одной Н. Наверное, какие-то правила перевода с немецкого двух букв NN на конце фамилий всё-таки есть.

Про имена Сабрина и Симон. Это имена для немцев пришлые, заимствованные.
Имя Sabrina пошло от латинского название реки Северн в Британии, а имя Simon уходит корнями в Ветхий и Новый заветы.
В переводе имен в русской школе принято придерживаться традиционных, устоявшихся написаний женских или мужских имен. У большинства народов (англичан, французов, испанцев) это именно Сабрина или Сабрин. Я понимаю, что по-немецки ЗВУЧИТ Забрина, но уже есть аналог, традиция написания этого имени на русском языке.
Всем же понятно, что французы говорят Пари, а не Париж, но поезд для внесения в наш язык фонетически правильного перевода давным-давно ушёл. Париж стал нормой русского языка :)
  • 4

#164 Rash

Rash

    FunРay

  • Черти!!! УгаГА!
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 49890 сообщений

Отправлено 22 November 2011 - 20:47

Футболист Юрген Клинсман тоже пишется с одной Н. Наверное, какие-то правила перевода с немецкого двух букв NN на конце фамилий всё-таки есть.

Про имена Сабрина и Симон. Это имена для немцев пришлые, заимствованные.
Имя Sabrina пошло от латинского название реки Северн в Британии, а имя Simon уходит корнями в Ветхий и Новый заветы.
В переводе имен в русской школе принято придерживаться традиционных, устоявшихся написаний женских или мужских имен. У большинства народов (англичан, французов, испанцев) это именно Сабрина или Сабрин. Я понимаю, что по-немецки ЗВУЧИТ Забрина, но уже есть аналог, традиция написания этого имени на русском языке.
Всем же понятно, что французы говорят Пари, а не Париж, но поезд для внесения в наш язык фонетически правильного перевода давным-давно ушёл. Париж стал нормой русского языка :)

или у нас Москва, а иностранцы говорят Москоу

Сообщение отредактировал Rash: 22 November 2011 - 20:47

  • 1

#165 Bob82

Bob82

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 22714 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 00:59

Футболист Юрген Клинсман тоже пишется с одной Н. Наверное, какие-то правила перевода с немецкого двух букв NN на конце фамилий всё-таки есть.

Про имена Сабрина и Симон. Это имена для немцев пришлые, заимствованные.
Имя Sabrina пошло от латинского название реки Северн в Британии, а имя Simon уходит корнями в Ветхий и Новый заветы.
В переводе имен в русской школе принято придерживаться традиционных, устоявшихся написаний женских или мужских имен. У большинства народов (англичан, французов, испанцев) это именно Сабрина или Сабрин. Я понимаю, что по-немецки ЗВУЧИТ Забрина, но уже есть аналог, традиция написания этого имени на русском языке.
Всем же понятно, что французы говорят Пари, а не Париж, но поезд для внесения в наш язык фонетически правильного перевода давным-давно ушёл. Париж стал нормой русского языка :)

Почему это по немецки звучит Забрина? S - (эс), следовательно, Sabrina Buchholz; - Сабрина Буххольц. :rolleyes:
  • 1

#166 SBah

SBah

    ЗМС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18881 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 06:44

Почему это по немецки звучит Забрина? S - (эс), следовательно, Sabrina Buchholz; - Сабрина Буххольц. :rolleyes:


наверное поому ж что и заубер в слове sauber (чистый, очистить)? но могу и ошибиться
:)
  • 2

#167 Ulver

Ulver

    (\^•.•^/)

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 10432 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 17:18

Почему это по немецки звучит Забрина? S - (эс), следовательно, Sabrina Buchholz; - Сабрина Буххольц. :rolleyes:

перед гласными "s" читается как "з"
  • 3

#168 k_a_p_u_s_t_i_n

k_a_p_u_s_t_i_n

    Инопланетный Разум ↯

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 17829 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 18:27

перед гласными "s" читается как "з"


у вас может и читается, а имени забрина в русском языке нет :mellow:
  • 3

#169 Schwarzes_Eisbrecher

Schwarzes_Eisbrecher

    МС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1819 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 19:22

Бахманн. Без вариантов.
  • 0

#170 Rash

Rash

    FunРay

  • Черти!!! УгаГА!
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 49890 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 19:25

Бахманн. Без вариантов.

до лампочки

Сообщение отредактировал Rash: 23 November 2011 - 19:29

  • 1

#171 v-mir

v-mir

    Пора, брат, пора!

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8715 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 19:29

Бахманн. Без вариантов.


Я думаю это непринципиально, слышим Бахман, ну и пишем Бахман.
Это же не Пайффер и Пфайфер:),, здесь грубая ошибка.
  • 3

#172 Schwarzes_Eisbrecher

Schwarzes_Eisbrecher

    МС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1819 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 19:31

Я думаю это непринципиально, слышим Бахман, ну и пишем Бахман.
Это же не Пайффер и Пфайфер:),, здесь грубая ошибка.

Как на счет Чюдова? :lol:
  • 3

#173 CaptainFuture

CaptainFuture

    МС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 2944 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 19:37

Как на счет Чюдова? :lol:

Там слышится "у".Без вариантов.
  • 1

#174 Schwarzes_Eisbrecher

Schwarzes_Eisbrecher

    МС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1819 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 19:38

Там слышится "у".Без вариантов.

К лору.
  • 0

#175 Rash

Rash

    FunРay

  • Черти!!! УгаГА!
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 49890 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 19:40

К лору.

“ЧА-ЩА – пиши с буквой А. “ЧУ-ЩУ – пиши с буквой У. В первом классе еще учат.

Сообщение отредактировал Rash: 23 November 2011 - 19:41

  • 1

#176 CaptainFuture

CaptainFuture

    МС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 2944 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 19:41

К лору.

:lol: Кому?
  • 0

#177 v-mir

v-mir

    Пора, брат, пора!

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8715 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 19:54

Как на счет Чюдова? :lol:

По -моему, даже зенит напшут чудов:D
фильтр написал зенит, вместо " без определенного места жительства"
  • 1

#178 Schwarzes_Eisbrecher

Schwarzes_Eisbrecher

    МС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1819 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 19:58

http://www.youtube.com/watch?v=SkCvJPaKREc&feature=related
"Шлепцова"(с) Т.Бё :D
  • 1

#179 Ulver

Ulver

    (\^•.•^/)

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 10432 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 20:08

у него ударения неправильные, Кегля лучше говорит
  • 1

#180 Schwarzes_Eisbrecher

Schwarzes_Eisbrecher

    МС

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1819 сообщений

Отправлено 23 November 2011 - 22:27

Без комментариев.
Изображение
  • 1


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей